MP Board Class 9th General English The Spring Blossom Solutions Chapter 14 Woodman, Spare that Tree

MP Board Class 9th General English The Spring Blossom Solutions Chapter 14 Woodman, Spare that Tree

Woodman, Spare that Tree Textual Exercises

Word Power

(1) Find out the words from text for the meanings given below
(अध्याय में से वे शब्द ढूंढ़िए जिनके अर्थ दिए गए हैं।)
Answer:

  1. A large branch of a tree – bough.
  2. A special cause for pride, respect or plea sure – glory.
  3. Extremely tall or high and therefore impressive – towering.
  4. A person (especially a man) who you are descended from, especially one who lived a long time ago – forefather.
  5. Feeling or showing thanks because somebody has done something kind for you – grateful.

(2) Find the rhyming words for the following words from the poem.
(तुकान्त शब्द ढूंढ़िए।)
Answer:

  1. tree – me.
  2. bough – now
  3. cot – not
  4. ties – skies
  5. shade – played
  6. hand – stand

How Much Have I Understood?

Question 1.
Who do you think had planted the tree?
(हू डू यू थिंक हैड प्लान्टेड द ट्री?)
पेड़ को किसने रोपा था?
Answer:
Poet’s forefather had planted the tree.
(पोएट्स फोरफादर हैड प्लान्टेड द ट्री।)
कवि के प्रपितामह ने पेड़ को रोपा था।

Question 2.
Why does the poet want to protect the old oak from the woodman?
(व्हॉय डज द पोएट वॉन्ट टू प्रोटेक्ट द ओल्ड ओक फ्रॉम द वुडमैन?)
कवि बलूत के वृक्ष की लकड़हारे से रक्षा क्यों करना चाहता है?
Answer:
The poet wants to protect the old oak tree from the woodman because it had given him shade and his sisters played under the tree. Also he has childhood memories of the tree.
(द पोएट वॉन्ट्स टू प्रोटेक्ट द ओल्ड ओक ट्री फ्रॉम द वुडमैन बिकॉज़ इट हैड गिवन हिम शेड एण्ड हिज़ सिस्टर्स प्लेड अण्डर द ट्री। ऑल्सो ही हैज़ चाइल्डहुड मैमोरीज़ ऑफ द ट्री।)
कवि बलूत के वृक्ष की रक्षा करना चाहता है क्योंकि वृक्ष ने उसे छाया दी व उसकी बहनें वहाँ खेली। उसकी वृक्ष के साथ बचपन की यादें जुड़ी हैं।

Question 3.
Which line or lines suggest the tree mentioned in the poem is an oak tree?
(व्हिच लाइन और लाइन्स सजेस्ट द ट्री मैन्शन्ड इन द पोएम इज़ एन ओक ट्री?)
कविता में कौन-सी पंक्ति अथवा पंक्तियाँ बताती हैं कि वह एक बलूत वृक्ष है?
Answer:

  1. Oh, spare that aged oak.
  2. But let that oak stand.

Question 4.
What memories does the poet have of the old oak tree?
(व्हॉट मैमोरीज़ डज़ द पोएट हैव ऑफ द ओल्ड ओक ट्री?)
कवि की उस बलूत के वृक्ष से जुड़ी कौन-सी स्मृतियाँ हैं?
Answer:
The memories that the poet has are that when he was an idle boy, the tree used to provide its graceful shade for him to rest, his sisters used to play under the tree, his mother kissed him there and his father pressed his hands with affection under the same tree.

(द मैमोरीज़ दैट द पोएट हैज़ आर दैट व्हेन ही वॉज़ एन आइडल बॉय, द ट्री यूज्ड टू प्रोवाइड इट्स ग्रेसफुल शेड फॉर हिम टू रेस्ट, हिज़ सिस्टर्स यूज्ड टू प्ले अण्डर द ट्री, हिज़ मदर किस्ड हिम देअर एण्ड हिज़ फादर प्रेस्ड हिज़ हैण्ड्स विद अफेक्शन अण्डर द सेम ट्री।)

जब वह एक आलसी बालक था, तो उस पेड़ ने उसे सुस्ताने के लिए अपनी शीतल छाया प्रदान की, उसकी बहनें वहीं खेलती थीं, उसकी माँ ने उसे वहीं चूमा था तथा उसके पिताजी ने वहीं उसके हाथों को प्यार से दबाया था।

Question 5.
Explain the lines:
My heart-strings round thee cling Close as thy bark, old friend!
(एक्सप्लेन द लाइन्स:
माइ हार्ट स्ट्रिंग्स राउण्ड.दी क्लिंग
क्लोज़ एज़ दाइ बार्क, ओल्ड फ्रेन्ड।)
दी गई पंक्तियों को समझाओ।
Answer:
The poet means that he has great affection for the tree and his heart is attached to it as its bark. He loves the tree from the core of his heart and he considers it his friend. He is grateful for the services rendered by the trees.
(द पोएट मीन्स दैट ही हैज ग्रेट अफैक्शन फॉर द ट्री एण्ड हिज़ हार्ट इज़ अटैच्ड टू इट एज़ इट्स बार्क। ही लव्स द ट्री फ्रॉम द कोर ऑफ हिज़ हार्ट एण्ड ही कन्सिडर्स इट हिज़ फ्रेन्ड। ही इज़ ग्रेटफुल फॉर द सर्विसेज़ रेन्डर्ड बाइ द ट्री।)
कवि को पेड़ से स्नेह है व उसका हृदय पेड़ से उसी तरह जुड़ा है जैसे कि उसकी छाल। वह पेड़ को दिल से चाहता है व उसे अपना मित्र समझता है। वह पेड़ द्वारा दी गई सेवाओं के लिए उसका आभारी है।

Question 6.
Pick out the adjectives used in the poem.
(कविता में से विशेषण छाँटिए।)
Answer:
Old familiar, aged, idle, grateful, gushing, foolish, old, brave, close.

Listening Time

Listen to the poem ‘Woodman Spare that Tree’ read by your teacher and complete the following lines of the poem .
Answer:
Woodman, Spare that Tree!
Touch not a single bough!
In youth it sheltered me;
And I’ll protect it now.
‘T’ was my fore father’s hand
That placed it near his cot.
There, woodman, let it stand,
The axe shall harm it not.

Writing Time

Write a paragraph on ‘usefulness of plants/ trees in our day to day life.’
(पेड़ों/पौधों की उपयोगिता पर एक गद्यांश लिखिए।)
Answer:
Trees are very useful to us. They give us shade. They give us oxygen to breathe and take in carbon dioxide. They also cause rainfall and prevent soil erosion and thus balance the ecosystem. They provide food to the herbivorous animals. The wood of a tree is used to make furniture and paper is made from its pulp. We get fruits and vegetables from the trees. The leaves of some trees like neem and tulsi are used as medicine. The juice of the rubber tree is used in making rubber. Life without trees is not possible.

Things to Do

In this poem you have come across an ‘Oak Tree’. Go out into a park or big garden and find out the correct names of the trees you see there. Make a list of trees and compare your list with the ones that your friends have made.
Answer:
Students can do themselves.
(छात्र स्वयं करें।)

Woodman, Spare that Tree Central Idea of the Poem

This poem is a plea to save trees from destruction and their felling without considering the result. Trees serve human beings and also other living creatures in a number of ways. The poet warns the woodman not to cut even a single branch of tree. The oak tree was planted by his forefather and he has fond memories of the good times passed under the tree. The poet says that he will protect the tree with all his might.

Woodman, Spare that Tree Difficult Word Meanings

spare (स्पेअर)-refrain from hunting चोट करने से बचाना; bough (बो)-branch शाखा; shelter (शैल्टर)condition of being kept safe आश्रय दिया; hew (हिउ)cut काटना (कुल्हाड़ी से); gushing (गशिंग)-flowing बहता हुआ।

Woodman, Spare that Tree Summary, Pronunciation & Translation

[1] Woodman, spare that tree!
Touch not a single bough!
In youth it sheltered me,
And I’ll protect it now.

(वुडमैन, स्पेअर दैट ट्री!
टच नॉट अ सिंगल बो!
इन यूथ इट शेल्टर्ड मी,
एण्ड आई’ इल प्रोटेक्ट इट नाउ।)

हिन्दी अनुवाद :
लकड़हारे, उस पेड़ को छोड़ दो
‘एक भी डाल को मत छूना
जवानी में इसने मुझे आश्रय दिया
और अब मैं उसकी सुरक्षा करूँगा।

[2] ‘Twas my forefather’s hand
That placed it near his cot;
There, woodman, let it stand,
Thy axe shall harm it not.

(टवाज़ माय फोर फादर्स हैण्ड दैट
प्लेस्ड इट नियर हिज़ कोट;
देअर, वुडमैन, लेट इट स्टैण्ड,
दाय एक्स विल हार्म इट नॉट।)

हिन्दी अनुवाद :
वे मेरे पितामह का हाथ था
जिसने उसे अपने खाट के पास बोया था
वहीं, लकड़हारे उसे खड़ा रहने दो
तुम्हारी कुल्हाड़ी उसे नुकसान नहीं पहुँचाएगी।

(3] That old familiar tree,
Whose glory and renown
Are spread o’er land and sea
And wouldst thou hew it down?

(दैट ओल्ड फेमिलियर ट्री
हज़ ग्लोरी एण्ड रिनाउन
आर स्प्रेड ओवर लैंड एण्ड सी
एन्ड वुडस्ट दाउ हिउ इट डाउन?)

हिन्दी अनुवाद :
वह पुराना सुपरिचित वृक्ष
जिसकी कीर्ति एवं प्रसिद्धि
दूर-दूर तक मैदान व समुद्र तक फैली है।
क्या तुम इसे कुल्हाड़ी से काट दोगे?

[4] Woodman, forbear thy stroke!
Cut not its earth-bound ties;
Oh, spare that aged oak
Now towering to the skies!

(वुडमैन, फोरबीअर दाय’ स्ट्रोक!
कट नॉट इट्स अर्थ-बाउण्ड टाइज़;
ओह, स्पेयर दैट एजेड ओक
नाउ टावरिंग टु द स्काइज।)

हिन्दी अनुवाद :
लकड़हारे, अपने वार को रोको।
उसकी जमीन से बँधे बन्धन को मत काटो,
ओह, उस वृद्ध ओक को छोड़ दो
जो अब आसमान तक ऊँचा हो गया है।

[5] When but an idle boy,
I sought its grateful shade;
in all their gushing joy
Here, too, my sisters played.

(व्हेन बट एन आयडल बॉय,
आई सॉट इट्स ग्रेटफुल शेड;
इन ऑल देअर गशिंग जॉय
हिअर, टू, माय सिस्टर प्लेड।)

हिन्दी अनुवाद :
जब मैं एक फुर्सती बालक था
मैं उसकी उदारता की छाया खोजता था;
अपने उमड़ते आनन्द में
यहाँ मेरी बहनें भी खेला करती थीं।

[6] My mother kissed me here;
My father pressed my hand
Forgive this foolish tear,
But let that old oak stand.

(माय मदर किस्ड मी हिअर;
माय फादर प्रेस्ड माय हैन्ड
फॉरगिव दिस फुलिश टीअर,
बट लेट दैट ओल्ड ओक स्टैण्ड।)

हिन्दी अनुवाद :
मेरी माँ ने वहाँ मेरा चुम्बन किया;
यहाँ मेरे पिता ने मेरा हाथ पकड़ा
इन मूर्खता पूर्ण आँसुओं को क्षमा कर देना
पर इस ओक को यहीं खड़ा रहने दो।

[7] My heart-strings round thee cling,
Close as thy bark, old friend!
Here shall the wild-bird sing,
And still thy branches bend.

(माय हार्ट-स्ट्रिंग्स राउण्ड दी क्लिंग,
क्लोज़ एज़ दाय बार्क, ओल्ड फ्रेंड।
हिअर शैल द वाइल्ड बर्ड सिंग,
एण्ड स्टिल दाय ब्रांचेस बैण्ड।)

हिन्दी अनुवाद :
मेरे हृदय के तार तेरे चारों ओर लिपटे हैं,
जैसे तेरी छाल तुझसे लिपटी है पुराने मित्र!
यहीं पर वन्य पक्षी गाना गायेंगे
और तब भी तेरी शाखाएँ झुकी रहेंगी।

[8] Old tree! the storm still brave!
And woodman, leave the spot;
While I’ve a hand to save,
Thy axe shall harm it not. – George Pope Morris

(ओल्ड ट्री! द स्टार्म स्टिल ब्रेव!
एण्ड वुडमैन, लीव द स्पॉट;
व्हाइल आई ‘ए हैण्ड टु सेव,
दाय एक्स शैल हार्म इट नाट।)

हिन्दी अनुवाद :
प्राचीन वृक्ष तूफानों के लिए अभी भी बहादुर हैं
और लकड़हारे यहाँ से चले जाओ
जब तक मेरे हाथ वृक्ष को बचाने को हैं,
तुम्हारी कुल्हाड़ी उसे हानि नहीं पहुँचा सकती।

Learn something new every day.

On this blog you will get to learn something new every day.

Subscribe to our blog newsletter

Leave a Reply